What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Business

    What You Get

    • Quote response minutes after submission

    • Immediate responses to all queries and requirement's

    • 24/7 availability & support

    • 1-5 days turnaround options

    • 100% on-time

    • Certified translations by legal experts

    • Continuous cost reduction with TM

    Translation Services for Personal

      Thank You!

      We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915

      Ogier

      Como a Ogier intentou um processo com 360 mil palavras redigidas em 3 línguas, em 5 dias.

      Sobre a Ogier

      A Ogier presta aconselhamento jurídico sobre a legislação das ilhas Virgens Britânicas, das ilhas Caimão, de Guernesey, da Irlanda, de Jersey e do Luxemburgo. A rede de escritórios inclui também Pequim, Hong Kong, Londres, Xangai, Singapura e Tóquio.

      Objetivo: Tradução ajuramentada de 360 mil palavras para alemão, francês e espanhol no prazo de 5 dias úteis.

      A resposta típica a estes pedidos é «Tal não é possível» ou «Só pode ser efetuada em moldes de tradução automática», seguida da ressalva «Faremos o melhor esforço, mas não podemos garantir a qualidade ou a consistência da tradução por se tratar de um projeto de caráter urgente». Para a Vocalegal, é apenas mais um projeto, uma vez que já lidámos com processos muito maiores.

      Desafios:

      Equipa

      Setenta e duas pessoas subordinadas a um gerente de projetos, especialistas em DTP, tradutores ajuramentados, editores e especialistas na matéria em cada um dos 3 países.

      Controlo de qualidade

      Glossário de termos: Um terminólogo para extrair os termos técnicos dos documentos fonte e a adição contínua de termos de todos os linguistas revistos e aprovados pelo terminólogo. CAT em direto: A utilização de uma ferramenta CAT em direto permitiu a colaboração em tempo real entre os tradutores, os editores e os revisores jurídicos para garantir que as questões de tradução e consistência eram evitadas de modo preventivo e que, caso surgisse um problema, o mesmo era tratado em tempo real entre as partes envolvidas.

      Contingências

      Uma equipa de reserva de tradutores ajuramentados para substituir/apoiar qualquer membro da equipa principal. Tempo de reserva no final de cada fase do fluxo de trabalho para acomodar +/- 10% no ato da entrega.

      Resultados

      A tradução foi concluída e apresentada ao cliente no 5.º dia. Houve atrasos internos que foram colmatados pelos tempos de reserva, identificação precoce de atrasos e substituição rápida de 2 dos 72 membros da equipa.

      Vantagens

      Prazo fiável, evita comunicação interminável sobre inconsistências terminológicas, gestão eficaz das expectativas das partes interessadas Processo submetido a tempo.

      Assuma o controlo todos os seus projetos de tradução com um serviço de tradução pontual, fiável e meticuloso.

      Ligue-nos já: +1 (347) 338 6551