What You Get

  • Quote response minutes after submission

  • Immediate responses to all queries and requirement's

  • 24/7 availability & support

  • 1-5 days turnaround options

  • 100% on-time

  • Certified translations by legal experts

  • Continuous cost reduction with TM

Translation Services for Business

    What You Get

    • Quote response minutes after submission

    • Immediate responses to all queries and requirement's

    • 24/7 availability & support

    • 1-5 days turnaround options

    • 100% on-time

    • Certified translations by legal experts

    • Continuous cost reduction with TM

    Translation Services for Personal

      Thank You!

      We have recieved your query and will strive to respond to you within 30 minutes, If you would like to speak with someone earlier please call +442038756915

      Blogs

      Recent Articles

      Sollten Anwaltskanzleien juristisch ausgebildete Übersetzer für die Übersetzung juristischer Dokumente einsetzen?

      Ein verbreiteter Irrglaube bezüglich Übersetzungen ist, ein wirklich qualifizierter Übersetzer könne Texte zu jedem Thema mit demselben hohen Qualitätsniveau übersetzen. Anwälte sind daher oft überrascht, wenn qualifizierte Übersetzer nicht die erwartete Qualität liefern können. Die Vorstellung, dass ein guter Übersetzer ohne juristische Ausbildung problemlos juristische Texte übersetzen kann, wird durch das Wesen einer Übersetzung widerlegt, […]

      Sicherung der Integrität der wesentlichen Beweismittel nach der Übersetzung

      Streitigkeiten werden auf Grundlage von Fakten und Recht gewonnen und verloren. In den meisten internationalen Rechtsstreitigkeiten sind der Sachverhalt, das anwendbare Recht oder beides oft in einer anderen Sprache abgefasst als die der Anwälte und Richter. Deren Kenntnis und Verständnis des Falles hängen also ganz davon ab, wie die Beweise für Fakten und wie das […]

      Die Kosten einer schlechten Übersetzung bei einem Fall

      Die Kosten einer schlechten Übersetzung bei einem Fall Wie im vorherigen Artikel beschrieben, wird in den meisten internationalen Fällen ein Großteil der schriftlichen Beweismittel von Übersetzern aufbereitet und schließlich dem Richter vorgelegt. Dennoch ist es nicht ungewöhnlich, dass Anwälte den Übersetzungen bei ihrer Arbeit an einem Fall eine niedrige Priorität einräumen und ihren juristischen Übersetzungsdienstleister […]

      Fallstudie: „Schwerwiegende Probleme einer Übersetzung“

      Das ICSID-Schiedsverfahren Occidental Petroleum ./. Ecuador ist ein gutes Beispiel dafür, wie sich eine schlechte juristische Übersetzung auf den Ausgang eines internationalen Rechtsstreits auswirken kann.  In dem Rechtsstreit ging es um die Enteignung im Zusammenhang mit einer Erdölinvestition und der vom Gericht am 5. Oktober 2012 verhängte Schadensersatz in Höhe von 1,77 Milliarden US-Dollar war […]

      Optimieren von Zeit und Kosten von Übersetzungen

      Die Übersetzungskosten für Anwaltskanzleien und ihre Mandanten setzen sich nicht nur aus dem von den meisten Übersetzungsagenturen berechneten Wortpreis zusammen, sondern auch aus der fakturierbaren Zeit, die von den juristischen Mitarbeitern für die Verwaltung und Überprüfung der Übersetzungen aufgewendet wird, einschließlich der fakturierbaren Zeit, die für andere, substanziellere juristische Arbeiten verloren geht. Juristische Übersetzungen sind […]

      Tipps: Best Practices zur effizienten Bearbeitung umfangreicher, eiliger Übersetzungen

      Die Menge fremdsprachiger Dokumente, die im Rahmen internationaler Verfahren übersetzt werden müssen, kann mitunter überwältigend sein. Das Management solcher Textmengen, um zu gewährleisten, dass deren Übersetzungen rechtzeitig und vollständig eingereicht werden, kann erhebliche Ressourcen binden. Im Folgenden findest du fünf Tipps, wie du dafür sorgst, dass umfangreiche, eilige Übersetzungsaufträge reibungslos und effizient abgewickelt werden. Wähle […]

      Subscribe to Vocalegal's Blog

      5000+ legal professionals love our blog newsletter, where they get the latest tech and translation news, regulatory developments, best practices, and more!